Atualização: Demorou mas saiu a tradução do segundo exemplar pra Português. Tá em http://aitiachica.blogspot.com/2010/01/ubunchu-02-em-portugues.html
Hoje recebi um e-mail do Silveira Neto pela PSL-CE falando sobre um mangá do Ubuntu. Me interessei e fui ver.
A primeira versão foi lançada e traduzida para o inglês pelo DoctorMo. Gostei! Então, como não vi nenhuma tradução para o português, resolvi fazê-la.
Ainda tem alguns (vários) termos que ficaram esquisitos traduzidos. Se você consegue pensar em uma tradução melhor, deixa um comentário ou edite os arquivos (mas não esqueça de me avisar).
As fontes usadas foram Blambot Custom e Ash Can. Só descompactar em ~/.fonts que o Inkscape já reconhece. Infelizmente, elas não têm acento, então tive que gambiarrar fazê-los na mão. Mesmo assim, está razoável.
EDIT: O Martin Owens notou que faltava a fonte Ubuntu-title. Corrigido.
Posts relacionados:
22 comments ↓
Muito bom vitor =D
Install the Ubuntu-title font and re-generate the first page. It looks better with the correct font
Exelente!
Wanted to celebrate since you finished so quickly. ^__^
1, 2, 3,…
Obrigado por traduzindo Ubunchu no Português!! ^v^
grande iniciativa… =)
Eu li, muito bom!!!
=-D
Cara, poderia por favor liberar uma versão em CBR ? Acho mais pratico
A mac user é a melhor!
Rodrigo, nunca usei o CBR. Mas tem os .svg e .png no post, você poderia pegá-los e converter. Ou então do pdf mesmo…
Se fizer, posta o link aqui pra caso mais alguém prefira
Abraços.
quando sair o episodio 2 me avisem hein!
por favor
Igor,
Assina o feed do blog ou fica visitando que, quando traduzir, coloco aqui
Abraço.
Boa noite! Obrigado pelo Ubunchu! traduzido para português.
Eu li o texto e percebi alguns errinhos, nada prejudicial para o enredo da história. Se quiser depois eu mando uma revisão do texto.
Obs: A minha sugestão para incrementar o mangá traduzido para ficar nota 1000, é que você traduzisse essa página:
http://fc01.deviantart.com/fs42/i/2009/097/8/f/Ubunchu_RtL_Instructional_Page_by_C_quel.png
E colocar ela como a 2ª página, ou seja, depois da capa e antes do início da história, pois assim ajudariam as pessoas que nãao tem contato com os famosos quadrinhos japoneses (aka: Mangás).
Continue esse bom trabalho!
Aleluia! \o/
Depois de tentar 3x escrever o mesmo comentário, eu já estava começando a ficar com raiva!
Parabéns pelo trabalho! Já havia lido em inglês antes, mas não existe nada melhor que ler em português (BR).
Eu vi alguns erros na ortografia, se quiser eu mando a correção para você.
Para o mangá ficar nota 1000, eu sugiro que você traduza essa página e coloque ela entre a capa e o início do mangá —> http://fc01.deviantart.com/fs42/f/2009/097/e/2/Ubunchu_RtL_Instructional_Page_by_C_quel.png
Assim terá o mesmo estilo dos mangás vendido no Brasil, com as instruções de como ler o mangá
Obrigado, Paulo. Pode escrever as sugestões ou erros aqui nos comentários mesmo que eu modifico e atualizo o mangá.
Com relação a página que você sugeriu, tem dois problemas: um, ela está em png, traduzir assim vai ser muito ruim :/; e outra, o mangá não está no estilo tradicional, da direita pra esquerda, mas está convertido para o que a gente está acostumado no Brasil. Você leu da direita pra esquerda?
Abraços,
Sim, eu li da direita para esquerda, talvez seja por isso que eu fiquei sem entender algumas conversas!
Obs: O normal de um mangá é se ler da direita para a esquerda, caso contrário o Unbuchu! seria um HQ ou Comics, e não um mangá em si. E o pior é que foi feito por japonês, como ele chamou o Unbuchu! de mangá? Ou será que os fãs que acharam que se tratava de mangá só porque um japonês que produziu?
Vitor, quando você salvar a imagem é só trocar o .png por .jpg, pelo menos no windows eu faço isso e não tem nenhum problema.
Paulo,
É, eu sei… o original do Ubunchu é da direita pra esquerda. Mas o cara, quando traduziu do japonês pro inglês, reorganizou para ficar da esquerda pra direita.
Com relação a imagem, o problema não é ser .png ou .jpg, mas ser uma imagem. Ou seja, não dá pra editar o texto, teria que apagar o que tem na imagem e escrever por cima…
Saiu a edição 2, mas por enquanto só está disponível em japônes.
Logo será traduzida para inglês, e, se quiserem eu ajudo com a tradução, mas acho que não será necessário, pois a tradução ficou muito boa. Eu já tinha tentado traduzir antes de você, mas desisti, pois não tenho muita familiaridade com o inkscape.
Obrigado, Vinícius
Vou ficar de olho pra, quando sair em inglês, traduzir novamente.
Abraços,
Já saiu o segundo episódio em português. Se quiser uma ajuda em tradução, pode contar comigo. PS: no 1° você manteve o “Slackware Rocks”. No caso, poderia traduzir o Rocks como “Manda” ou “Detona” ou qualquer coisa similar
Ja saiu a edição 2 em inglês!
http://www.comunidade-linuxnarede.eti.br/modules/news/article.php?storyid=1062
aguardando ansioso pela tradução.
posso me virar e ler em inglês, mas vou esperar, eu gostaria de ajudar, mas ando sem tempo. xD
Senhor, Vítor Baptista…
Está ótimo. esqueça as criticas e receba os parabéns pela iniciativa. Eu sempre apoio quem publica em português e foge da dominação estadunidense. Já mandei automaticamente pra udas pessoas, uma delas é o meu cunhado que sempre faz propaganda do Ubunto tal qual a personagem Risa.
E voltando a puxar o saco da nossa querida língua, saiba quie ela está entra as dez mais faladas e é a segunda no Twitter!
Parabéns!
PS: Visite o meu BLOG, por favor!
opa
eis o segundo… já iniciei o terceiro
http://aitiachica.blogspot.com/2010/01/ubunchu-02-em-portugues.html
Leave a Comment